Introduction: Proust’s grandmother and The thousand and one nights: the ” cultural turn” in translation studies / André Lefevere and Susan Bassnett; Translation. Bassnett, S., & Lefevere, A. (). Translation, History and Culture. London: Printer Publishers. has been cited by the following article: TITLE: The Culture Turn. PDF | On Jan 1, , Elisa Grimm and others published André Lefevere, Translation/History/Culture: a sourcebook.
|Published (Last):||22 January 2011|
|PDF File Size:||1.22 Mb|
|ePub File Size:||20.3 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Refresh and try again. This book introduces some very good examples of translation theory at action in the field. Lefevvere biographical article about a Belgian academic is a stub.
Mehmet Atif Ergun marked it as to-read Jan 25, Janitag marked it as to-read May 26, Lefevere developed the idea of translation as a form trandlation rewriting, which means that any text produced on the basis of another has the intention of adapting that other text to a certain ideology or to a certain poetics, and usually to both.
Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the gistory of such major writers as Virgil or Brecht in English.
This book comprises of a selection of 12 essays illustrating elements of translation studies. Bezukhova rated it really liked it Jan 27, Some of the chapters are more hiwtory for entry level students although I feel that some of the papers go into deep complicated ideas on translation that will require further examination. Annah marked it as to-read Aug 31, Some of the chapters are more appropriate for entry level students although I feel that some of the papers go into deep comp This book comprises of a selection of 12 essays illustrating elements of translation studies.
Histtory chapter usually covers an analysis of a detailed example and to what context this culturre illustrates an element of the emerging discipline that is Translation Studies.
Luzeng marked it as to-read Jan 18, Amina marked it as to-read Jun 19, Kassal Imane marked it as to-read May 03, Oliveira, A Rtanslation of the Work Concept: Account Options Sign in. As the first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping of European literatures and cultures.
Drawing upon the notions of polysystem theorists like Itamar Even-Zoharhe theorized translation as a form of rewriting produced and read with a set of ideological and political constraints within the target language cultural system. She is joint editor of the Topics in Translation series. Translation Studies is currently one of the fastest growing interdisciplinary subjects in the world.
It is clear that translation is very much a cultural exercise that widens the view of the world and throughout this book the cultural implications of translations are assessed in detail. Northwestern University Press, ; Sensitivity to Production Loss.
This paper will present a brief introduction of the history of translation studies, analyzing the social causes of culture turn and especially discuss the series shifts brought by culture turn in status of translated texts and translators, and the methods of translation analysis.
Open Preview See a Problem? Arranged thematically around the main topics which recur over the centuries – power, poetics, universe of discourse, language, education – it contains texts previously unavailable in English, and translated here for the first time from classical, Medieval, and Renaissance Latin, from French and from German.
Translation/History/Culture: A Sourcebook – Google Books
The Culture Turn in Translation Studies. His many books include Translation Poetry: Ravichandran marked it as to-read Dec 13, Want to Read Currently Reading Read. Jevine Mishko marked it as to-read Jul 14, There bassnwtt a broad range of topics. Cam L marked it as to-read May 13, Read, highlight, and take notes, across web, tablet, and phone.
Translation, History & Culture
The establishment of ideas within the discipline usually arise in a historical perspective. There is more to translation than a simple metaphrasing, especially where deeply cultural challenging literary works are the subject.
This page was last edited on 10 Octoberat